…                                                        

т а т ь  что- то не то и не так о тебе написанное и  и с п р а в л я т ь  (Р. Зеленая);… все вот эти проекты / как бы они остроумны ни были / они упираются в одно / нужно сверлить / долбить стены всего вот этого громоздкого комплекса здания многоэтажного / / И когда вы д о л б и т е  все это/ когда вы п р о д а л б л и в а е т е  штукатурки с росписями / штукатурки с рельефами / ну / вы у н и ч то ж а е т е тем самым значительную часть (выступления реставратора в Эрмитаже).

 

Реально не предполагается совершать действия, названное формой будущего НСВ и СВ в первом примере . Не совершается в момент речи и действия ,названное формой настоящее НСВ во втором примере .Это – действия воображаемые ,но при этом не конкретные единичные действия ,а типичные.

 

5. Действие, связанное с представлением о норме и оценке (узуальный НСВ). Сравним два примера: Он безобразно со мной говорил .Так не говорят с людьми и Так по-русски не говорят.

 

В первом случаи говорят, потому что нельзя, во втором – потому что неправильно. Первая оценка касается этической нормы, вторая – утилитарной нормы, причем обе отрицательны.

 

Прежде чем более подробно рассмотреть, за счет каких элементов контекста возникает данное различие, отметим, что ситуативно обусловленная прагматика узуального НСВ может быть весьма разнообразной с содержательной стороны , а сама оценка действия может быть как положительной ,так и отрицательной. Ср.: Такие дрова рубят именно колуном (утилитарная норма, оценка положительная); В таком платье на работу не ходят (эстетическая норма, оценка отрицательная); Как мы детей воспитываем? Сообщаем им, что принято, а что нет (этическая норма, оценка возможна и положительная, и отрицательная, в зависимости от взглядов говорящего на воспитание).

 

Во всех этих случаях представление о норме и оценке возникает на базе узуального НСВ. В первых двух примерах можно отметить интересную роль анафорических указательных местоимений так в формировании разной прагматики. В высказывании Так не говорят с людьми местоимение так является отсылкой к слову – обстоятельству образа действия безобразно. В высказывании Так по-русски не говорят мы сталкиваемся с другими так – метатекстовым. Метатекстовое так отсылает не к содержанию текстовой единицы, как первое так, а к ее форме, т.е. к тому, как она построена (в данном случае не правильно с точки зрения русского языка). Так метатекстовое употребляется только при глаголах речи, хотя и не любых.

 

Итак, в первых двух примерах прагматическая добавка, связанная с представлением о какой-то норме, формируется с помощью узуального НСВ, а более дифференцированная прагматическая характеристика оценки ( хорошо – плохо, правильно – не правильно) вносится разными так.

 

 

Стр. 94

                                                                                                                                                         

 

Ситуативно обусловленная оценка,

выражаемая удвоением глагольной формы.

 

Об удвоенной форме писали А.А.Шахматов, В.В.Виноградов, Ю.С.Маслов. Шахматов называл это «усилительным подвидом». В.В.Виноградов относил такие случаи «скорее к области стилистических форм речи, к области экспрессивной фразеологии и синтаксиса» [1947,526].

 

Удвоенные формы «усиливают» значение либо длительности действия, либо его многократности. Приведем примеры.

 

Длительность: Завод строится и строится (заголовок в газете); если спросить, какое мое главное тогда было чувство, то я назвал бы - удивление! Я удивлялся и удивлялся (Вс.Иванов); Деревенские бабы, дети выходили из земли со страшными, скорбными ,изможденными лицами, шли, шли, искали его беззлобными, печальными глазами (В.Гроссман); И кто его только выдумал, тот футбол проклятый! Бьют и бьют от зари до зари (К.Паустовский); А он идет и идет.

 

Многократность: Так весь свой век…чемодан то укладывает, то раскладывает. Ездит и ездит, бог с ним совсем. (К Паустовский); Бегаешь и бегаешь по цехам / /.Он убивает и убивает/ /. Печатали, печатали/ а теперь что-то не слышно о нем/ / (из записей РР).

 

Возможно совмещение обоих значений: Кто там?... Приглушенный голос за дверью взмолился: – Звонишь, звонишь…Тальберг – турбина тут ? Телеграмма ей…(М.Булгаков).

 

В сущности, удвоение форм является  Magn'oм (о функции Magn см. [ Мельчук 1974,с.89-90] по параметрам длительности или многократности. Оценивая действие как имеющее высокую степень по этим параметрам, как превышающее норму, говорящий обязательно оценивает его и с точки зрения желательности – не желательности. Выбор положительной или отрицательной оценки ситуационно обусловлен.

 

Удвоение формы 1 лица настоящего времени может использоваться и в других целях – как ответная реплика на побуждение со стороны собеседника к действию. Обозначается в этом случае либо готовность говорящего к сиюминутному действию (Иду, иду. Бегу, бегу.), к которому его побуждает собеседник, либо уже протекающее действие (– Когда ты яйцо будешь варить? – Варю, варю. – Ты пишешь письмо? – Пишу, пишу). Сам факт удвоения в этом случае является сигналом того, что в предшествующей реплике собеседника выражалось побуждение – эксплицитно или имплицитно. При этом обычно в ответе используется тот же глагол, что и в побудительном высказывании. На обычный вопрос Что ты делаешь? Нельзя ответить удвоенной формой (*Варю, варю). Но это становится возможным когда в подтексте этого вопроса содержится желание спрашивающего,  чтобы

 

Стр. 95

                                                                                                                                                         

отвечающий занимался каким-то определенным действием. Если об этом желании известно отвечающему, он может употребить в ответе удвоенную форму соответствующего глагола: Что ты делаешь? Пишу, пишу, успокойся.

 

Возможно удвоение и формы повелительного наклонения НСВ оно означает, что говорящий побуждает адресата продолжать действие, которое тот прервал или собирается прервать например: Сиди, сиди, куда ты пойдешь, слышишь, как бьет. Подождут они там моего донесения, а ты лучше чайничек вскипяти (В. Гроссман).

 

Реже это может означать побуждение начать действие, которое, как известно говорящему, адресат собирается совершить: Помогая Гитрушу снять пальто, старуха Наталья Ивановна сказала: - Иди, иди, ждет тебя (В. Гроссман).

 

Удвоенная форма императива может быть использована только в диалоге как ответная реакция – на этот раз на намерение адресата  (пусть непосредственно и не высказанное, но известное говорящему). Прервать или, наоборот, начать действие. Ее не употребляют при первичном побуждение к неожиданному действию: *О нем я хочу тебя попросить – купи, купи хлеба.

 

 

Стр. 96

                                                                                                                                                         

 

ЛИТЕРАТУРА.

 

Апресян 1974 – Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка А.М.: Наука, 1974.

Апресян 1978 – Апресян Ю.Д. Язык аномалии и логическое противоречие. //    Tekst. Jezuk. Poetuka. Zbior studiow / Red. M .R . Mayenowa.

Wroclav; Warszawa ; Krakov;  Cdansk: Wyd. Pan, 1978.

Апресян 1980 – Апресян Ю.Д. Типы информации для поверхностно-                           семантического компонента модели « Смысл – Текст» //  Wiener Slawistischer Almanah. 1980 bd . 4.

Виноградов 1947 – Виноградов В.В. Русский язык. М.; Л.: Учпедиу, 1947.

Гловинская 1982 – Гловинская М.Я. Семантические типы видовых   противопоставлений русского глагола. М.: Наука, 1982.

Мельчук 1974 – Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл – текст». М., 1974.

Падучева 1986- Падучева Е.П. Семантика вида и точка отсчета // Изв Ан СССР. Сер. Лит. и Яз. 1986 № 5 с. 413- 424.

Стерн 1931 – Stern G. Meaningand Changeofmeaning. Goteborg,1931.

Томмола 1986 – Томмола Х. Аспектуальность в финском и русском языке // Weuvostoliittoinstituutin/ Vuosikiria. Heisinki/ 1986 W 28/

Ульман 1951 – Ullman S. Words and theik use/ N.Y., 1951.

Шелякин, Шлегель 1970 – Scheliakin M.A., Schlegel H. Der Gebrauch des russischen Verbalaspekts.  T. I. Theoretischee Grundlagen. Lehrbriege furdas Fernstudium der Lehrer, Herau Sgegeben Von der Padagegische Hochschule Potsdam. Potsdam, 269 s.

Шмелев 1973 – Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики: ( на материале русского языка. ) М.: Наука, 1973.

Сделать бесплатный сайт с uCoz