Гловинская М.Я. Диффузные видо-временные значения // Гловинская М. Я. Проблемы структурной лингвистики. 1985 — М., 1989. — С. 83–95.

 

 

 

Стр. 83

                                                                                                                                                         

ДИФФУЗНЫЕ ВИДО-ВРЕМЕННЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

 

При исследование семантики видо-временных форм в реальных текстах обнаруживается известное количество трудноинтерпретируемых случаев. Сюда относятся формы, имеющие не очевидные – канонические, а смешанные, промежуточные значения, либо значения, ситуативно «обогащенные» по сравнению с каноническими. В данной статье мы предлагаем анализ некоторых подобных случаев.

 

Прежде чем переходить к подробному рассмотрению типов диффузности, дадим вкратце сводку тех классических значений НСВ и СВ, которые попадобятся при анализе промежуточных явлений и будут как бы системой отсчета.

 

ЗНАЧЕНИЯ НСВ

 

1.Актуально- длительные значения ( действие, протекающее в ряд последовательных моментов наблюдения). Пример: Смотри, он  п е р е х о д и т  улицу; Сейчас, сию минуту вы получите свой отменный, прекрасный кофе. И уже  п о д а в а л а  с наклоном головы полную пробирку  (В. Дудинцев).

 

2. Многократное значение (действие, которое происходило неоднократно, притом могло быть и просто прекращено, и «закончено», т.е. доведено до полного результата, и могло протекать в моменты наблюдения). Примеры:…Просторный двор, с которым связаны все игры моего детства, где мы играли, ссорились ,плакали, мирились (Н.Ильина). В некоторых хозяйствах использовалась наемная рабочая сила.

 

3. Узуальное значения, имеющее две разновидности: («обычно делать» и «иметь свойство так делать»). В обоих случаях действие может быть представлено и «в протекание», и «в результате».

 

Примеры типа «обычно делать»: Бегала весь день, ела на ходу, никогда не поспевала домой, и вообще весь день не ела, мерзла на трамвайных остановах, работала ночами и при своем слабом сердце все это выдерживала (Н. Ильина); Вы пойдете на какую-нибудь боковую улицу / вы там этот самый фасон / найдете // Только он будет / на несколько крон дешевле // Потому что на большой улице / п л а т я т  за ночной свет / за помещение/ одним словом… (Из записей РР).

 

Примеры типа «иметь свойство так делать»: Справа от меня сидел некоторый человек Леха Хоботов, тот самый, у которого по рассказам деда Авери – л е т а л а  рука (Ю. Коваль).

 

4.Общефактическое значение (ОФ). Упомянем здесь только ОФ результативное. Оно обозначает действие, которое имело ре-

Стр. 84

                                                                                                                                                         

 

зульта в прошлом, причем момент окончания действия и начала существование результата является неопределенным. И неизвестно, сохранится ли результат или эффект действия до момента речи. Пример: Вы когда-нибудь сдвигали с места этот шкаф? Эти часы чинили.

5. Процессное значение 1. Оно характеризует действие как длительное, но не разворачивающееся во времени. Назовем его условно действие в длительности. В отличие от того действия, которое обозначается термином «актуально-длительное значение» («действие, протекающее в ряд последовательных моментов наблюдения»), «действия в длительности» не распадается на отдельные моменты, оно существует как целый отрезок, выделенными в нем могут быть только начальная и конечная точки. Пример: Вчера я гулял долго (с трех до пяти). Завтра я буду гулять.

 

6. Потенциальное значение» мочь, уметь делать что-то». Потенциальный НСВ означает, что названное действие уже ( неоднократно ) имело место и что на основании этого говорящий считает, что субъект действия и теперь может, умеет это делать. Пример: А играет - убей меня гром, коли на свете еще кто-нибудь так играл, как Зобар (М. Горький); И они пригласили из соседнего магазина девушку, которая  г о в о р и л а            по-немецки. (из записей РР).

ЗНАЧЕНИЕ СВ

 

Узуальное значение

 

Так же, как узуальное значение НСВ имеет две разновидности – «иногда» / «обычно делать» и «иметь свойство так делать».

 

Примеры типа «иногда» / «обычно делать»: Ведь иногда случалось: в бою  о п л о ш а л  человек, р а с т е р я л с я, порой даже не сам, а подчиненные подвели командира,                             о т с т у п и л и,  не   в ы д е рж а л и  (В. Карпов); Муж у меня по магазинам не ходит- устает на работе… Иногда он  п р и д е т  домой,  с я д ет  на скамеечку под вешалкой и сам снять сапоги не может (Т. Горбулина).

 

Примеры типа «иметь свойство так делать»: Всегда она какое-нибудь старье наденет. Вечно он бестактность скажет.

 

Это далеко не полный перечень значений, выражаемых с помощью форм НСВ и СВ. Но именно на основе перечисленных значений возникают те смешанные случаи, о которых пойдет речь ниже.

                                  

1 Частым случаем этого значения является процессно-фактическое или нерезультативное ОФ, о ктором мы писали в [Гловинская 1982, 124 – 128].

Стр. 85

                                                                                                                               

 

ДИФФУЗНОСТЬ ВИДО – ВРЕМЕННЫХ ЗНАЧЕНИЙ

 

Термины «диффузность», «недискретность», «осциллирование» значений употреблялись в семантике применительно к лексическим значениям многозначного слова. Об этом явление писала многие лингвисты (например, [Стерн 1931, 190; Ульман 1951, 92 и т.д.]). Из более поздних работ отметим [Шмелев 1973. 128,171 и Апресян 1974, 179 и сл.]. Под этим подразумевается отсутствие четких границ между значениями многозначного слова, что проявляется в большом количестве промежуточных случаев, встречающихся в реальных текстах.

 

Грамматические, в частности видовые и видо-временные формы, тоже многозначны. Их канонические, типовые значения выделяются обычно на основании ясных, контрастных, чистых случаев. В текстах же мы часто сталкиваемся с промежуточными значениями. При этом возможна, так сказать непринципиальная диффузность, связанная или с недостатком контекста, тогда говорят об омонимичности или многозначности фраз, или со специальным обыгрыванием сразу нескольких значений.

 

Пример омонимического высказывания: Когда он запел, страшно стало за него. Он бледнел исступленной бледностью, лоб покрывался испариной, вены вздувались на лбу, горло напрягалось, жилы выступали на нем. (А.Вознесенский). Выделение глаголы можно понять как минимум на двух значениях: 1. Многократном («данное действие происходило несколько раз в течение одного пения») 2. Актуально - длительном  («на наших глазах протекало одновременно несколько процессов»).

 

Пример обыгрывания сразу двух значений: Притча: приехал в город цирк, и афиши возвестили, что человек будет  з а л е з а т ь  в бутылку. Народу собралось целая сила, вынесли на арену бутылку, вышел и обещанный человек.. Походил-походил, позалезал- позалезал- не залез. Ушел. Публика возмущается, а ей: а кто вам обещал, что он залезет? (Т. Набатников). Глагол  залезать в этом контексте может иметь, в частности, два разных видовых значения – актуально-длительное и общефактическое. В первом случае он означал бы лишь попытку залезть, это было бы действие, направленное к цели, но достигшее ее. Во втором случае он означал бы действие результативное, квазисинонимичное СВ (ср.: Вы будете выходить? Надо покупать пальто и т.д.). Естественно, интерес для слушающего представляет  второе осмысление, он понимает глагол в общефактическом, но неожиданно для него оказывается, что имело в виду первое значение, лишенное в данной ситуации прагматической ценности и потому исключенное сразу из его сознания.

Стр. 86

                                                                                                                                                         

В дальнейшем мы не будем заниматься такими случаями. Обратимся к принципиальной диффузности значений видовых и видо-временных форм. Прежде всего, уясним общую логическую структуру диффузности сравнительно с многозначностью и неопределенностью.

Отдельные значения многозначной единицы в тексте реализуются по принципу «либо - либо» ( либо одно, либо другое). Такова, например, реализация лексико- семантических вариантов слов. Это – наиболее ясный случай.

 

При неопределенности реализация происходит по принципу дизъюнкции («или»)2. Реализоваться может как любая отдельная часть толкования, так и обе вместе. Пример: портится = «становится хуже или плохим».Зерно портится при длительном хранении значит и то, что оно становится хуже, и то, что оно становится плохим и может, кроме того, быть понятно сразу в обоих смыслах.

 

Диффузность, или смешение, строится на принципе конъюнкции («И»). При этом может отметить два общих типа диффузности, которые назовем «синкретизм» и «контаминация». При синкретизме имеет место слияние двух целых разных значений в одном – «А» и «В». Этот тип диффузности впервые был отмечен для лексической семантики [Апресян 1974, 181]. При контаминации имеет место объедение двух неполных значений – часть одного и часть другого – («А» минус «а») и («В» минус «в»). По сведениям, такой тип диффузности ранее не фиксировался.

 

Очевидно, соединяться могут лишь такие значения, которые не противоречат друг другу. Не возникает диффузных значений на основе актуально-длительного НСВ, обозначающего единичное действие, и многократного НСВ.

 

Тип первый – синкретизм.

 

Синкретизм потенциального

и узуального значений НСВ.

 

Приведем пример: Он мучился, обдумывая какой-нибудь житейский шаг, а Таня все решала мигом.  ( В. Добровольский). Решала мигом значит «умела решать мигом и обычно так делала». Другой пример: Хороший зритель создает хороших режиссеров. И наоборот (Д.С. Лихачев). Глагольная форма означает «может создавать и обычно так и происходит».

В целом сформулируем значение следующем образом: «субъект действия умеет или может совершить данное действие и обычно это действие имеет место». Нетрудно убедиться, что узуально-потен-

 

 

                                  

2  Подробнее об этом см. [Апресян 11974, 84 – 88, 140 – 142; 1980, 73, 104].

Стр. 87

                                                                                                                                                         

 

циальное значение полностью включает в себя толкование узуального и потенциального значений НСВ и притом не включает никаких дополнительных компонентов. Примеры: Подобная пора никогда не забывается даже и стариками. (И. Забелла); Я пишу очень сжато. Фраза у меня короткая. Доступная бедным (М. Зощенко); Небольшая простуда, которую здоровый человек  п е р е н о с и т  с легкостью, для Горького могла оказаться гибельной (Вс. Иванов).Ч и т а л  он, - в особенности когда было мало слушателей, - так, что леденящий, сухой трепет восторга наполнял все суставы (Вс. Иванов). Оказывается не обязательно строить в стиле «тяп-ляп». Точность д о с т и г а е т с я  металлической модульно опалубкой (А. Вознесенский). Сочиняя, о т к р ы в а е ш ь  перед собой новые горизонты (Т. Николаева). См. также примеры, где в диалоге чисто потенциальное осмысление глагола сменяется такими смешанными узуально-потенциальными.

 

В. А вы и г р а е т е / да?

А. Я раньше и г р а л а, а теперь я  н е   и г р а ю // Я уже с музыкой давно покончила //

 

Остановимся на условиях возникновения смешанного значения такого типа.

 

а). Семантическая близость узуального и потенциального значений НСВ. Оба этих значения включают представление о неоднократном совершении действия. В этом кроется причина смешанных значений такого типа.

 

б) Характер глаголов, имеющих тенденцию выражать не чистое узуальное и и потенциальное, а именно смешанное значение. Смешанное значение возникает обычно в таких случаях, когда описывается действие, которое не все умеют совершать, или свойство, которым не все обладают. Если  такое действие, является для кого-нибудь типичным, то тем самым субъект действия умеет его выполнять.

 

Тип второй-контаминация.

 

Контаминация общефактического

и актуально-длительного значений НСВ

 

Рассмотрим пример: Я только что отвечала на этот вопрос.Что можно сказать о значении этой видо-временной формы?

 

Во-первых, речь идет о действие, которое имело место во вполне определенный момент наблюдения. Это сближает его с актуально-длительным значением (ср. Я вошел, когда она отвечала на этот вопрос.)

 

Во-вторых, обозначается действие результативное. О чем говорит возможная замена формой СВ (ответила).В этом его бли-

 

 

Стр. 88

                                                                                                                                                         

 

В этом его близость к общефактическому результативному (Ты когда-нибудь отвечал на подобный вопрос?).

В-третьих, известно, что действие завершилось результативно в неопределенный момент, что также сближает его с ОФ результативным.

Итак, контаминант обозначает действие, имевшее место в определенный момент в прошлом и завершившееся результатом в неопределенный момент в прошлом. Примеры: Тара слабовата. Не пойдет. Я говорю: Разве? Мне сейчас только ее у к р е п л я л и. Вот тот, с клещами, у к р е п л я л ( М. Зощенко); Но какие-то доброхоты шепнули Володе, что дело не в этом: мол, папа барышни с н и м а л  со сберкнижки большую сумму денег буквально за два дня до вывешивания списков (Г. Щербакова). Я как раз сейчас то же самое говорила //; Он же предлагал тебе это буквально минуту назад //; Я вам только сейчас наливала //; Да/ на всякий случай мне нужно взять у тебя сведения, когда ты вступала в кооператив // (из записей РР).

Во всех этих случаях глаголы допускают замену соответствующими формами СВ  (укрепили, снял, сказала, предложил, налила, вступила).

 

Тем не менее, иногда форма НСВ здесь более предпочтительна для говорящего, чем форма СВ, в связи с его возможной неуверенности в том, что результат действия сохранился до момента речи, или в связи с тем, что для его собеседника этого результата как бы вообще не существует. Например, укрепляли тару, а не укрепили, так как собеседник уже оценил тару как слабую, а укрепили означало бы, что тара крепкая. То же самое можно сказать о фразе Я только что отвечала на этот вопрос. Поскольку кто-то не слышал этого ответа или не счел его вообще ответом, говорящий предпочитает форму с менее определенной характеристикой результата.

Какие глаголы способны к образованию данного смыслового контамината? Естественно, что промежуточное значение может возникнуть не у всех глаголов, а только у тех, которые имеют общефактическое результативное (о классах таких глаголов см. Гловинская 1982, с. 124 и сл.) и актуально-длительное. Но и из таких глаголов не все допускают данный смысловой контаминат. Ср. Он только что засыпал( делал уроки): замена формой СВ заснул (сделал) невозможна. Пожалуй, легче всего под)обный контаминат возникает у глаголов речи.

 

Весьма благоприятным условием для возникновения данного контамината является контекст наречий только что, минуту назад, сейчас только и подобных. Рассмотрим их подробнее. Они отличаются по смыслу от классических точечных обстоятельств вошел типа в пять часов или когда я, он читал, задающих определенной момент наблюдения, в который действие имеет место (синхронная точка отсчета).Обстоятельства только что, только сейчас,

 

 

Стр. 89

                                                                                                                                                         

 

минуту назад означают следующее: «(1)в какой-то момент, предшествующий моменту речи и очень близкие к нему, действие имело место; (2)в момент речи действия не имеет место или говорящему неизвестно, имеет ли оно место или прекратилось». Момент, в который действие имело место, представлен в этих обстоятельствах не таким, каким он характеризуется точечными обстоятельствами. Он не так точно фиксирован, как в этих последних. Но это и не любой неопределенный момент; уместнее всего его назвать                                п р и б л и з и т е л ь н ы м  моментом.

 

И так, первый из компонентов толкования задает момент наблюдения (синхронную точку отсчета). Этим он согласуется с актуально-длительным осмыслением глагола и противоречит общефактическому осмыслению, хотя и не так строго, как истинно точечные обстоятельства. Второй компонент вводит представления о дискретности ( а именно оно является семантической основой общефактического), т.е. ретроспективную точку отсчета3, и это согласуется с общефактическим осмыслением глагола ( с выписанным выше контаминатом).

 

Как видим, подобные наречия, и контаминат содержат в себе одновременно два момента наблюдения, две точки отсчета- синхронную и ретроспективную, что и приводит к диффузному значению.

 

Контаминация общефактического результативного

и процессного.

 

Один раз стащили мебель с третьего этажа, но машина не пришла. Затащили обратно. Потом опять с т а с к и в а л и (Из письма). Сходство с общефактическим результативным у этого глагола может быть подтверждено возможностью замены его на форму СВ (стащила). Но действия предстает как имеющие длительность. Фаза может быть расширена и за счет обстоятельства длительности (долго стаскивали), и за счет обстоятельства образа действия (с трудом стаскивали). И то, и другое невозможно при общефактическом, но характерно для процессного. В данном случаи обозначается действия, которая протекала в течение какого-то времени и завершилось результатом до момента речи.

 

Два рассмотренных контаменанта встречаются не в любых типах речи. Вряд ли они допустимы в научном или официально-деловом типе речи. В связи с тем, что время речи является в данном случае важной точкой отсчета, ориентированы  они в основном на диалог.

 

 

                                  

 

3 Термин «ретроспективный» применительно к рейхенбаховской точке отсчета в случае общефактического и СВ предложен в [Падучева 1986, 415]. Сам факт предшествования действия точке отсчета при общефактическом значении отмечен в [Шелякин, Шлегель 1970, 67-143; Томмола 1986, 32]. См. также [Гловинская 1982, 126-128].

Стр. 90

                                                                                                                                                         

 

В связи с обсуждавшимися понятиями синкретизма и контаминации  рассмотрим один случай, казалось бы, близким к ним, но, тем не менее, не относящийся ни к тому, ни к другому типу.

 

Речь идет о предикатах с довольно сложным значением, в основе которого лежат смыслы 'быть', 'существовать', 'иметь', с одной стороны, и 'узнать' – с другой. Это глаголы типа выражаться в том, что…;ограничиваться тем, что…; оказываться, что…; подтверждаться; получаться; что…; сводиться к… и т.д.

 

Приведем примеры: Этот факт обнажает( обнажил) глубокое неблагополучие в системе школьного обучения; Более отдаленным подтекстом лермонтовского стихотворения оказывается (оказался) «Гогенлинден»; Тем самым подтверждается( подтвердилась) истина, что все вещи несовершенны; Программа кембриджцев сводиться (свелась) в сущности к двум тезисам; Тогда, видимо, снимается( снимется) основное расхождение с… другими сторонниками прибыли. Прежде всего обращает на себя внимание глубокое сходство значений СВ и НСВ у этих глаголов. Истолкуем вначале формы СВ.

 

Более отдаленным подтекстом лермонтовского стихотворения оказался « Гогенлинден» = '(1) «Гогенлинден» является подтекстом стихотворения; (2) говорящий начал знать и знает; (3) эта информация была неожиданной для говорящего'.

 

Тем самым подтвердилась истина, что все вещи несовершенны = '(1) существует истина, что все вещи несовершенны; (2) нечто сообщило ей новую силу в сознание говорящего (= начала иметь новую силу и имеет ее)'.

 

Программа кембриджцев свелась в сущности к двум тезисам = '(1) программа кембриджцев существует в некоторой форме; (2) после каких-то манипуляций( например, обобщение, упрощение) ее можно представить в виде двух тезисов(= начала быть равна двум тезисам)'.

 

Этот факт обнажил глубокое неблагополучие в системе школьного обучения = '(1) Имеет место глубокое неблагополучие…; (2) некоторый факт, связанный с (1), явился причиной того, что говорящий начал знать о неблагополучии'.

Первый компонент подобных толкований – пресуппозиция. В ней постулируется существование какой-то ситуации. Второй компонент включает в себя указание на начало или конец существования некоторого события, связанного с этой ситуацией, в сознании говорящего. Грубо говоря, он отражает тот факт, что говорящий что-то узнал.

 

Толкование СВ прошедшего полностью входит в значение НСВ настоящего. Ведь и в тех случаях, когда используется форма настоящего времени, речь в сущности идет о прошлом факте. Подтверждается истина значит, что она уже подтвердилась, а не подтверждается в момент речи. Вместе с тем, использование этой формы вносит ощущение какой-то ориентации говорящего на на мо-

 

 

Стр. 91

                                                                                                                                                         

 

мент речи. Мы предлагаем для формы НСВ настоящего добавочный сравнительно с СВ компонент ' говорящий хочет, чтобы слушающий представил себе, что он узнает это одновременно с говорящим в момент речи'. В целом оно выглядит следующим образом: Тогда, видимо, снимается основное расхождение с … другими сторонниками прибыли= '(1) существует расхождение; (2) говорящий узнал некую информацию, которая означает, что расхождение перестало существовать; (3) говорящий хочет, чтобы слушающий представил себе, что он узнает это одновременно с говорящим в момент речи .

 

Наличие модальной рамки и вхождение в нее смысла ' в момент речи' подтверждается несочетаемостью этих форм с обстоятельствами «прошедшего времени»: нельзя сказать                * Недавно подтверждается истина, хотя можно Теперь подтверждается истина… Следовательно, в толковании НСВ должен быть компонент, противоречащий обстоятельству «прошедшего времени». В ассерции такого компонента нет, следовательно, он должен быть в составе модальной рамки4.

Итак, ассерция толкования НСВ настоящего включает в себя «точечное» значение СВ. Модальная же рамка представляет узнавание как псевдопроцесс в момент речи ( мы говорим о псевдопроцессе, так как все эти глаголы относятся к классу моментальных и не могут иметь актуально-длительного значения). Соединение в одном толковании точечного значения СВ и процессного НСВ не приводит, тем не менее, к синкретизму, так как эти элементы относятся к разным слоям смысла- один к ассерции, другой- к модальной рамке.

 

Ситуативно обусловленные

Модальные добавки

 

Перейдем к ситуативно обусловленным модальным добавкам к некоторым каноническим значениям.

 

Модальные добавки

к узуальному значению СВ и НСВ

 

1. Воображаемая последовательность действий как образец для подражания (прошедшее СВ). Приведем пример. Что ты все в форме ходишь? Пришла, сняла, повесила в шкаф // ( из записей РР).

 

В этой фразе глагольные формы обозначают некую воображаемую последовательность действий, которую говорящий хотел бы видеть в действительности в качестве повторяющейся, типичной, обычной. Последовательность действий представлена как обра-

 

 

                                  

4 Если языковой элемент противоречит модальной рамке, это приводит к языковой неправильности [Апресян 1978, 144-145].

Стр. 92

                                                                                                                                                                                               

 

образец, как наглядный пример для подражания, повторения. Говорящий побуждает адресата поступать таким образом. Примеры: Обедайте ребята ,- кричали повара ,- сдавайте эту валюту! Чего вам зря здесь сидеть? Охота была эту баланду хлебать. Поехал домой, выпил как следует, закусил; хорошо! (М. Булгаков); Зачем мне будильник с собой брать? Утром вставать / поставил и спи спокойно/ /; Ну почему ты своей ложкой в вазочку лезешь? Взял положил себе на блюдце // ( из записей РР); …времени у тебя сейчас больше свободного. Вы с Леной вдвоем. В любое время села передохнуть и черкнула мне хоть пару слов (из письма).

2. Вмененное в обязанность и выполняемое обычно действие (будущее СВ). Пример: Я его сама от всего освободила. Картошку принесет, и все (Т. Колецкая). Толкование: 'должен сделать и обычно делает'.

3. Необходимое или вынужденное действие ('приходиться так делать' – формы СВ будущего и НСВ настоящего с обобщенноличным значением). Примеры: На самом деле, с Эльдаром работать интересно – тут и поспоришь, и поссоришь, и поссоришься, и покричишь (интервью с композитором в «Советском экране»); Она и в воскресенье не отдыхает, а руководит экскурсиями по Эрмитажу… Много верст и с х о д и ш ь  по огромным залам, и все время надо удерживать внимание разношерстых слушателе (Н. Ильина, из письма бабушки); У л ы б а е ш ь с я  каждому / только бы не выгнали //.

 

Необходимость выполнять какое-то действие может в зависимости от ситуации оцениваться говорящим по-разному. В первом примере она оценивается положительно, во втором скорее отрицательно, во всяком случае, подчеркивается, что необходимость выполнения действия не зависит от желания говорящего.

 

Сходное значение могут выражать и формы императива СВ и НСВ. Пример: Можно и так. С единственным условием: не попадайся. Увольняются рабочие – держи любой ценой. Подписывай наряд на выполнение завышенных объемом работ… Нужного диаметра трубы выменивай на шифер, шифер заменяй рубероидом (В. Франюк).

 

Формы императива НСВ могут здесь быть заменены формами СВ. Значение императива в данном случае – не побуждение, не совет, не инструктаж. Из общего контекста ясно, что говорящий с осуждением рассказывает о типичных событиях, о необходимости поступать именно таким образом.

 

4. Условное действие, относительно которого говорящий уверен, что если оно будет происходить, то именно указанным образом ( НСВ настоящее, СВ и  НСВ будущее). Примеры: Я так и не смогла ни разу заставить себя рассказывать. Да и какой смысл?                  Б у д е ш ь  долго и подробно о б ъ я с н я т ь  кому- то о себе, а потом, когда напишут, все равно п р и д е т с я  ч и-

Стр. 93

                                                                                                 … Продолжение »

© 2009-2012, RUSOHOD

Сделать бесплатный сайт с uCoz